Welcome to the Dalai Time Museum!

西敏寺到底是个什么寺?
2018-10-12 11:57:14

14.png

在钟表的介绍中,经常可以看见西敏寺钟声的字样,那西敏寺是个啥地方?里面是不是有个老和尚在里面敲钟呢? 

教育频道 :

望文生义,一般人会以为西敏寺是一座佛寺,其实不然,西敏寺是英文Westminster Abbey的翻译,West对应西,minster是指主教座堂或大型教堂,abbey中文为隐修院,是天主教专有名词,指该地原为天主教本笃会的隐修院。

译者半音半意译为“西敏寺”,用西方的宗教场所对应中国的寺,有那么一点翻译“信、达、雅”的韵味,这种译法主要在台港澳和海外华人地区流行。

那么问题又来了 既然minster是教堂,abbey也有这个意思,西敏寺的"寺"是指哪一个呢?  

隐修院所在地后来发展成今日的威斯敏斯特市,也是伦敦中心的两个市级行政区之一(另一个是伦敦市)。1579年以后,教堂改名为 The Collegiate Church of St Peter at Westminster(西敏市圣彼得协同教堂),名称中的“Westminster”已不是寺名而是地名了。 Westminster既然做为地名,所以"寺"是对应abbey这个单词,Westminster单独使用的话应该翻译为西敏或西敏市才对。 译者当初美好的

用意导致后来的翻译就比较混乱,Westminster Abbey就有西敏寺、西敏寺大教堂2钟翻法,而Westminster Palace也变成了西敏宫、西敏寺宫,而大家对这样的翻法似乎都心领神会,只留下较真的我平添烦恼。  

内地直接把Westminster音译为威斯敏斯特,倒也少了些麻烦。 

 切换到旅游频道:

西敏寺始建於公元960年,是一座位于伦敦市中心威斯敏斯特市区的大型哥特式建筑风格的教堂,一直是英国君主(从英格兰、不列颠到英联邦时期)安葬或加冕登基的地点。

1987年被列为世界文化遗产。 除了王室成员,英国许多领域的伟大人物也埋葬在此。英国人把西敏寺称为“荣誉的宝塔尖”,认为死后能在这里占据一席之地,是至高无上的光荣。 著名的政治家、军事家、科学家如丘吉尔、狄更斯、达尔文、牛顿等,都在这里建有墓室或墓碑。

伏尔泰曾感慨道:“走进西敏寺,人们所瞻仰的不是君王们的陵寝,而是国家为感谢那些为国增光的最伟大人物的纪念碑。这便是英国人民对于才能的尊敬。”  

西敏寺西大门上方,从1998年起安置了十尊来自世界各地的基督教殉道者塑像,都是在二十世纪期间殉道的当代信徒。 (右边第一位是云南省武定县的王志明牧师,文革中殉道,1980年12月1日平反,左边第五位为马丁.路德金) 现在威斯敏斯特教堂完全自給自足、完全不接受來自国家、皇室或英格兰教会的任何资金,仅靠门票收入和捐赠來维持日常运作及维护开销。  

切换到音乐频道:  

Westminster Chime指的就是西敏寺钟声。 

 听了以后,很多人会恍然大悟,多么熟悉的声音! 

这个旋律的最早使用可追朔到1793年,当时的剑桥圣玛利亚大教堂换上新钟之后便采用了此旋律。 当时负责编写教堂乐曲的是牧师、民法教授约瑟夫·周伊特(Joseph Jowett,1751-1813)博士,但是他在为教堂编写这些乐曲的时候音乐教授约翰·兰德尔(Dr John Randall,1715-1799)和他最优秀的学生威廉·克洛奇(William Crotch,1775-1847)也参与了创作,因此西敏寺钟声出自以上哪一位音乐家之手至今存有争议。 

 泰晤士河畔的标志性建筑物-大笨钟的报时旋律,就是采用的《西敏寺钟声》。 

西敏寺钟声的第一组的四个音符可能出自德国音乐家亨德尔于1741年创作的弥赛亚(著名的哈利路亚就出自这里)中的 I know that my Redeemer liveth (弥赛亚第3部分43节,感觉相似性并不是太高) 

 西敏寺钟声歌词 西敏寺钟声虽然只有4个音符很简单,不过大多数人不知道它其实是有歌词的,大多和祈祷有关 

大笨钟内的    

All through this hour   

Lord, be my guide    

And by Thy power    

No foot shall slide. 

 常规版    

O Lord our God    

Be Thou our guide    

That by thy help    

No foot may slide. 

 改动版    

O Lord our God    

Be Thou our guide    

So by Thy power    

No foot shall slide. 

 另外一个版本    

Oh Lord our God    

Thy children call    

Grant us Thy peace    

And bless us all. 

 还有个儿童版    

Ding dong dong ding    

hear the chimes ring    

From the high tower    

All hark the hour 

感觉我快成孔乙己了 

切换到娱乐频道: 

 这首乐曲在日本、韩国、台湾地区的学校普遍作为上下课的铃声使用,在东南亚的许多音乐作品和卡通片中如果有这段音乐,通常都与学校相关。 

 为什么用这首曲子做为上下课的铃声呢? 据说二次大战后,日本学生上课的钟声还是用摇铃,然而这个声音和战时空袭警报的声音太像了,大家会感觉还是在战争中(可以脑补下用现在的空袭警报当上课铃声的画面)。  

当时的BBC广播电台都是用西敏寺的钟声作为开头音乐,于是有人灵机一动,便采用了这段旋律作为中小学校上下课的钟声了。台湾、韩国也因此受到影响。(一直在跟风,从未改变) 切换到科技频道 为什么西敏寺旋律在钟表上使用率最高呢? 

1. 悠久的历史文化渊源,耳熟能详。

2. 西敏寺钟声节奏相对简单、音和音之间间隔适当,不会含混不清。

3. 只有4个音符所以使用的发声配件(音簧、音管)也能精简到4个,结构简单,节约成本。

换个本地台吧 :当年号称亚洲第一钟的上海海关大钟从1928年1月1日凌晨1点起逢刻必奏西敏寺钟声 

1966年,由于众所周知的原因,大钟的报刻乐曲改为《东方红》。 

1986年,为迎接英国女王伊丽莎白二世访问上海,由于众所周知的原因,海关大钟报刻乐曲又改为西敏寺钟声。 

1997年6月30日零时起,由于众所周知的原因,停奏西敏寺钟声,

2003年5月1日起又恢复播放《东方红》报时音乐。 现在我们听到的《东方红》,其实都是电子奏乐+扩音器的效果,而非金属敲击后所产生的旋律。 

 威斯敏斯特与西敏寺的译法各有千秋,本人还是偏向于西敏寺(少念2个字也是好的),不过时常会念错。

返回列表>>